‘Dat is wel een rijtje waar ik tussen wil staan,’ zei Peter Buwalda vanavond op het Kamerlingh Onnes College in Groningen naar aanleiding van een recensie op de site van The Telegraph. Criticus Anthony Cummins looft het boek en vergelijkt Buwalda met een illuster rijtje schrijvers: ‘as toe-curling as early Roth, as roomy as Franzen and as caustic as Houellebecq’. Vijf sterren krijgt Bonita Avenue.

Ook The Independent is positief. Criticus James Kidd stelt dat de roman lof krijgt omdat het ‘fiction fit for the internet age’ is, maar vindt hij zelf dit boek is ‘pleasingly, old-fashioned’. Vooral het vakmanschap van Buwaldae wordt geprezen:

No one is especially likeable, but Buwalda knows how to tease his reader with addictive story lines.

Op 18 maart 2015 komt het boek uit in Amerika in de veramerikaniseerde versie van de vertaling door Jonathan Reeder. ‘Het lijkt me wel interessant om die twee versies naast elkaar te leggen,’ zei Buwalda. Bij andere vertalingen, zoals het IJslands, gaat het wat moeilijker. Al is hij wel benieuwd. In de tijd dat hij de Duitse vertaling binnen kreeg, kwam ook de Italiaanse: de Duitse versie was honderd pagina’s dikker dan het origineel, de Italiaanse honderd pagina’s korter.