Aan de overzijde van het Kanaal vond men The Evenings, de vertaling van De avonden, al een geslaagd boek en afgelopen zondag besteedde ook The New York Times aandacht aan de vertaling die eind van deze maand op de Amerikaanse markt komt. Nina Siegal schrijft over de Engelse vertaling en het leven van Gerard Reve en zijn rol in de Nederlandse literatuur (waarbij ook Victor Schiferli geïnterviewd wordt).

Siegal merkt op dat de Tweede Wereldoorlog niet direct een grote rol lijkt te spelen in het boek.

The story is nevertheless steeped in a sense of postwar gloom, and the dark humor that pervades the book underscores the difficulty of finding meaning in a world torn asunder.

De avonden verscheen in 1946 bij De Bezige Bij. The Evenings is dankzij een subsidie van het Nederlands Letterenfonds zeventig jaar na dato vertaald.