Vijf boeken uit vijf verschillende talen zijn nog in de race voor de Europese Literatuurprijs 2016. De shortlist is gisteravond bekend gemaakt. Uitgeverij Prometheus heeft drie boeken tussen de genomineerden zitten. De boeken zijn:

Onderworpen van Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)

Waar vier wegen samenkomen van Tommi Kinnunen, vertaald uit het Fins door Sophie Kuiper (Prometheus)

De man die de taal van de slangen sprak van Andrus Kivirähk, vertaald uit het Estisch door Jesse Niemeijer (Prometheus)

Misschien Esther van Katja Petrowskaja, vertaald uit het Duits door Wil Hansen (De Bezige Bij)

Zeldzame aarden van Sandro Veronesi, vertaald uit het Italiaans door Rob Gerritsen (Prometheus)

Martin de Haan introduceerde met zijn vertaling het woord ‘rozenblaadje‘, waar ‘lotuskus’ bedoeld was.

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste, hedendaagse Europese roman die vorig jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. De prijs bestaat uit een geldbedrag van € 10.000 voor de schrijver en € 5.000 voor de vertaler van het bekroonde boek.

De jury bestond uit voorzitter Margot Dijkgraaf (literair criticus, auteur en cultureel ambassadeur), Jan Postma (De Groene Amsterdammer), Wieke Rommers (Boekhandel Dekker v.d. Vegt, Nijmegen), Elly Schippers (literair vertaler en ELP-laureaat 2015) en Erwin de Vries (Boekhandel Godert Walter, Groningen). Het juryrapport staat hier.