Er was al een Duitse vertaling van de roman Kees de jongen van Theo Thijssen beschikbaar, maar deze vertaling was zeer verouderd en onvolledig.

Vandaag liet vertaler Rudolf Erdorf op zijn Facebook-pagina weten dat deze oude vertaling vanaf nu echt verleden tijd is. Hij heeft de roman van Thijssen namelijk opnieuw vertaald. Het is de eerste keer dat de roman in een volledige versie in de boekhandels komt te liggen. Ook heeft Erdorf de titel maar meteen aangepast. Niet meer Kees, der Junge, maar Ein Junge wie Kees.

<iframe src=”https://www.facebook.com/plugins/post.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Frolf.erdorf%2Fposts%2F2270180569698422&width=500″ width=”500″ height=”625″ style=”border:none;overflow:hidden” scrolling=”no” frameborder=”0″ allowTransparency=”true” allow=”encrypted-media”></iframe>

0

Reacties