Marta Bausells, literatuurredacteur van Elle UK, verkneukelt zich in haar oude krant The Guardian over de in maart bij Faber verschijnende Engelse vertaling van De avond is ongemak van Marieke Lucas Rijneveld. 

Tegen de tijd dat The Discomfort of the Evening, vertaald door Michele Hutchison, in de Britse boekwinkels ligt, voorspelt Bausells in een stukje onder de titel ‘Ten of the best new books in translation’, zullen al duizenden exemplaren van Rijnevelds romandebuut zijn verkocht in heel Europa. De kopers moeten dan wel het Arabisch of het Italiaans machtig zijn, want die vertalingen zijn al op de markt. Frans en Spaans volgen begin 2020. Volgend jaar komt ook een vertaling in het Koreaans uit.

In The Guardian zegt Bausells dat Rijneveld in haar eigen land een ‘celebrity writer’ en een ‘award-winning poet’ is die ook nog op een melkveebedrijf werkt. Daar is geen woord van gelogen. Ze wordt geprezen voor haar zintuigelijke taal en de mooie wilde beelden die in des lezers hoofd blijven hangen.