Bij Blossom Books verscheen onlangs een nieuwe vertaling van De hel, het leukste gedeelte uit de Goddelijke komedie van Dante. ‘Lies Lavrijsen bewerkte de poëtische tekst uit de veertiende eeuw tot een prettig leesbaar verhaal,’ en daarbij is in ieder geval één figuur gesneuveld: Mohammed. Voorzichtigheid, lafheid, wokeness? De uitgever liet in een verklaring weten niet ‘onnodig kwetsend’ te willen zijn.

En ten slotte Jeroen Olyslaegers op Faceboook.

Vertaalster Lies Lavrijsen en Sophie Pluim hebben de Hel van Dante toegankelijk trachten te maken voor de 'Young Adult'-…

Geplaatst door Jeroen Olyslaegers op Maandag 22 maart 2021