Je kunt haar kennen van de vertalingen van het werk van Marian Engel, D.H. Lawrence, Margaret Atwood, Howard Jacobson, Yann Martel, Michael Ondaatje, George Steiner en Anne Tyler: Barbara de Lange. Het is niet onopgemerkt gebleven, want vandaag kreeg ze de Letterenfonds Vertaalprijs 2023 toebedeeld. De prijs zal worden uitgereikt op vrijdag 8 december 2023 tijdens de Literaire Vertaaldagen in Amsterdam. Aan de prijs is een bedrag van € 15.000 verbonden.

Op het moment dat de prijs wordt uitgereikt vieren we dat De Lange precies veertig jaar in het vak zit. Haar kennis en kunde zijn in die jaren gestaag gegroeid tot zij halverwege haar loopbaan al gerekend werd tot de topvertalers Engels-Nederlands. De jury kent haar als een zeer consciëntieus vertaalster die haar projecten met zorg uitkiest en initiatief heeft genomen door bijvoorbeeld het oeuvre van Virginia Woolf verder te ontsluiten. Vanaf 2007 geeft De Lange daarnaast workshops literair vertalen Engels aan de VertalersVakschool te Amsterdam, en sinds 2017 is zij werkzaam als bestuurslid van het vertaaltijdschrift PLUK. Ze heeft zich altijd ingezet voor de status van de literair vertaler en de voorwaarden waaronder al haar collega’s – jong en oud – moeten werken. Voor de jury was het hoog tijd om haar de erkenning te geven die zij verdient.

De jury van de Letterenfonds Vertaalprijs bestond uit Kim Liebrand (literair vertaler en lid van de Adviesraad van het Letterenfonds), Josephine Rijnaarts (laureaat in 2021) en Daniël Rovers (auteur en columnist o.a. voor Filter, tijdschrift over literair vertalen).