Wil Boesten maakte deze eeuw al een vertaling van Die Insel des zweiten Gesichts van de Duitse schrijver Albert Vigoleis Thelen (1903-1989), die lange tijd in Nederland gewoond heeft en nu heeft hij het plan opgevat om ook Der schwarze Herr Bahßetup te vertalen. Een monsterklus, want ook dat boek is een dikke pil. Het Thelen Genootschap heeft samen met de vertaler een crowdfundingsactie op touw gezet om de vertaling mogelijk te maken.

Het is een langgekoesterde wens van het Thelen Genootschap om die andere meesterlijke roman van Thelen in een Nederlandse vertaling uit te geven: De zwarte heer Bazetub. Deze roman speelt zich grotendeels af in het Amsterdam en Den Haag van de jaren vijftig. Deze roman gaat over Nederland en het Nederlands. Nooit eerder en later is zoveel aandacht geschonken aan de Nederlandse karakteristieke volksaard in een Duitstalige roman. Indachtig het adagium ‘De waarheid is niet meer dan een legende’, fabuleert Vigoleis er in de Bazetub weer ongeremd op los. Terwijl hij thuis – in de Derde Helmersstraat in Amsterdam – eigenlijk moet schrijven aan zijn grote ‘memoriaal’ Het Eiland, laat de schrijver zich overhalen een Braziliaanse rechtsgeleerde als tolk en begeleider bij te staan tijdens diens gewichtige bezoek aan de Nederlandse hoofdstad. Een waarlijk lucratievere bezigheid dan schrijven.

Op de site Voor de kunst kunt u doneren. Wie 50 euro stort krijgt het boek thuisgestuurd en een uitnodiging voor de presentatie (en het geld telt ook nog eens als een culturele gift voor de belasting).

Het boek zal uitgegeven worden door Cossee (in 2018).

De zwarte heer Bazetub from voordekunst on Vimeo.

0