Het is zaterdag. Tijd voor een foto van Victor Schiferli. (Deze is genomen met een Praktica toen hij 13 was in de Jaap Edenhal.)
(Klik op de foto voor een vergroting)
@ ene Rijkeboer – song van Dire straits en vertaling van ‘dire-straits’ in het nederlands. Niet zo’n heel moeilijke puzzle, dacht ik.
Wiebren Rijkeboer
7 jaren geleden
Nou Erik, dat is toch een schromelijke onderschatting van mijn kennis. Je denkt toch niet echt dat ik niet snap dat Dire Straits kan worden vertaald met zee-engte? Het ongenuanceerde, niet-beargumenteerde zit het er vanzelfsprekend (wat anders) in dat Dire Straits verschrikkelijk zou zijn. Effe nadenken.
Money for nothin’ and chicks for free
Verschrikkelijke zee-engte
Zeg, ene Joris, wat is dat voor ongenuanceerde, niet-beargumenteerde opmerking?
@ ene Rijkeboer – song van Dire straits en vertaling van ‘dire-straits’ in het nederlands. Niet zo’n heel moeilijke puzzle, dacht ik.
Nou Erik, dat is toch een schromelijke onderschatting van mijn kennis. Je denkt toch niet echt dat ik niet snap dat Dire Straits kan worden vertaald met zee-engte? Het ongenuanceerde, niet-beargumenteerde zit het er vanzelfsprekend (wat anders) in dat Dire Straits verschrikkelijk zou zijn. Effe nadenken.
Dire Straits is vooral een idiomatische uitdrukking: the economy is in dire straits, de economie verkeert in zware omstandigheden.
En ik vind ze zeker niet verschrikkelijk.
@rijkeboer – ‘verschrikkelijk’ is een gangbare vertaling van ‘dire’.
vgl De Rollende Stenen, De Kevers en natuurlijk Kuipje en de Sneeuwstormen.
On that bicycle.