Onlangs verscheen de Engelse vertaling van Kees de jongen. Kees the boy is de titel van het bekendste werk van Theo Thijssen in het Engels. De vertaling was het initiatief van leraar Engels Bas Verhoeve die geen Engelse uitgeverij geïnteresseerd kreeg en toen het boek zelf maar uitbracht bij de fuik voor gretige schrijvers: mijnbestseller.nl.

In zijn column (€) in de Volkskrant moet criticus Arjan Peters vooral lachen om de vertaling die ‘onbedoeld grappig’ is:

‘Then unexpectedly neighbour Peters had appeared from under the trees, and he had stood there looking.’

Spookachtige kerkhofscène, met die starende Peters die uit de grond verrijst. Zo staat er op elke pagina wel iets geks.

Vorige week maakte de lokale Amsterdamse zender AT5 nog een dieptereportage met de vertaler die gewillig de zwembadpas demonstreert. Alles voor de kijkcijfers.

0

Reacties