Karel Feenstra (1976) is speechschrijver bij het ministerie van Infrastructuur en Waterstaat. Sinds 2013 schrijft hij elke week 80 woorden voor Tzum. Hij debuteerde in december 2018 met de bundel Hand schudt hoofd.
Wanneer je voor de eerste keer inlogt met een Social Login-knop, verzamelen wij van je account openbare profielinformatie gedeeld door de Social login provider, op basis van je privacy-instellingen. We krijgen ook je e-mailadres om automatisch een account voor je aan te maken op onze site. Zodra je account is aangemaakt, ben je ingelogd op dit account.
Niet akkoordAkkoord
Ik sta toe om een account aan te maken
Wanneer je voor de eerste keer inlogt met een Social Login-knop, verzamelen wij van je account openbare profielinformatie gedeeld door de Social login provider, op basis van je privacy-instellingen. We krijgen ook je e-mailadres om automatisch een account voor je aan te maken op onze site. Zodra je account is aangemaakt, ben je ingelogd op dit account.
Niet akkoordAkkoord
1 Reactie
Oudste
NieuwsteMeest gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties
Ruud Hisgen
10 jaren geleden
Nogmaals gefeliciteerd! Mooie naam Iris. Dat vond Christiaan Huygens ook. Hij noemde zijn geliefde nichtje, die in werkelijkheid Suzette Caron heette, Iris. Omdat zijn liefde onbeantwoord bleef en zij met een ander trouwde schreef hij het volgende lied in het Frans.
L\’on ce trompe aisement lors que l\’on aime bien
Je croios vostre amour de la force du mien
J\’aurois moins repondu de mon coeur que du votre
Helas de bonne fois je disois mon Iris
Mais cette Iris estoit l\’Iris d\’un autre.
Wie veel van iemand houdt, vergist zich licht.
Ik meende dat uw liefde even sterk was als de mijne
Ik had minder naar mijn hart moeten luisteren dan het uwe
Helaas sprak ik te goeder trouw van \”mijn Iris\”,
Maar deze Iris was de Iris van een ander.
(Nederlandse vertaling van Adriaan van der Weel en mij).
wpDiscuz
1
0
Zou graag je gedachten willen weten, laat een reactie achter.x
Nogmaals gefeliciteerd! Mooie naam Iris. Dat vond Christiaan Huygens ook. Hij noemde zijn geliefde nichtje, die in werkelijkheid Suzette Caron heette, Iris. Omdat zijn liefde onbeantwoord bleef en zij met een ander trouwde schreef hij het volgende lied in het Frans.
L\’on ce trompe aisement lors que l\’on aime bien
Je croios vostre amour de la force du mien
J\’aurois moins repondu de mon coeur que du votre
Helas de bonne fois je disois mon Iris
Mais cette Iris estoit l\’Iris d\’un autre.
Wie veel van iemand houdt, vergist zich licht.
Ik meende dat uw liefde even sterk was als de mijne
Ik had minder naar mijn hart moeten luisteren dan het uwe
Helaas sprak ik te goeder trouw van \”mijn Iris\”,
Maar deze Iris was de Iris van een ander.
(Nederlandse vertaling van Adriaan van der Weel en mij).