De computers van NBD Biblion hebben het maar moeilijk met het genereren van recensies. Allereerst kunnen ze de diakritische tekens niet aan. Zo heet de hoofdpersoon in De geschiedenis van mijn onvoorstelbare ouderdom van Lucas Zandberg Rene in plaats van Renée. In de aanschafinformatie over het boek staat een opmerking over de stijl: ‘Het boek is in betrekkelijk talige stijl geschreven.’ Wat zou dat precies betekenen? Zandberg is niet de enige die in betrekkelijk talige stijl schrijft, want ook in de aanschafinformatie bij Biecht aan mijn vrouw staat: ‘In betrekkelijk talige stijl geschreven.’ De informatie over de auteur is nogal summier:

Pieter Waterdrinker (Haarlem, 1961) is een bekende Nederlandse auteur en journalist. Hij schreef tientallen boeken.

Zandberg moet het met de informatie ‘Hij schreef meerdere boeken’ doen.

De opmerkingen over stijl zijn wel vaker weinig concreet. Het nieuwe boek van Édouard Louis is ‘Met veel gevoel voor taal geschreven’. De schrijver heet bij NBD Biblion ‘douard Louis’.

douard Louis (Hallencourt, 1992) is een wereldberoemde Franse schrijver. Hij schreef een klein aantal boeken. Zijn werk werd in meer dan vijftien landen uitgegeven.

NBD Biblion heeft vier jaar over het ontwikkelen van de computerrecensies gedaan.