Ook buiten Nederland en Vlaanderen valt Oroppa van Safae el Khannoussi in de smaak. Zo is de debuutroman in Duitsland op de shortlist van de Internationaler Literaturpreis 2026 geplaatst. Daarmee maakt Oroppa samen met vijf andere titels nog kans op de onderscheiding voor vertaalde hedendaagse literatuur. Degene die Oroppa naar het Duits vertaalde is Stefanie Ochel.

De jury van de prijs bestaat uit Maha El Hissy, Cia Rinne, Joy Denalane, Hannes Langendörfer, Melody Makeda Ledwon, Paula Fürstenberg, en Senthuran Varatharajah. Over Oroppa schrijft El Hissy dat El Khannoussi ‘een verhaal [creëert] voor mensen die hun rechten zijn ontnomen, aan wie anders aan beide zijden van de Middellandse Zee geen aandacht zou worden besteed’:

‘Nirgends in den geordneten, staubfreien Archiven der europäischen Erinnerung fand man einen Verweis auf diesen wundersamen Ort, der seit Jahren Gegenstand ominöser Anspielungen und nervenzerfetzender Anekdoten war’, heißt es in Safae el Khannoussis Oroppa. Der Roman spinnt ein Geflecht aus Figuren und Schauplätzen, in dem sich die Wege von Tätern und Opfern kreuzen. Von Amsterdam über Paris bis nach Tunis und Casablanca reichen diese Wege bis in die postkoloniale Ära der ‘bleiernen Jahre’ Marokkos zurück. Die Übersetzung von Stefanie Ochel bringt diese Erzähl-räume mühelos zum Klingen. Oroppa entzieht sich dabei der Logik des klassischen Erzählens – und bezieht genau daraus seine Wirkung. ‘Es wäre schade, heutzutage einen Roman zu schreiben und sich dabei der Tyrannei eines Plots zu beugen’, schreibt die Autorin in einem Brief und schafft mit ihrem Roman eine Erzählung für Entrechtete, an die sonst auf beiden Seiten des Mittelmeers nicht erinnert werden würde.

Bekijk hier de gehele shortlist. De winnaar wordt op 3 juli bekendgemaakt