Vandaag is de longlist van de Europese Literatuurprijs 2014 bekendgemaakt. Op de longlist staan onder meer Zoon van Karl Ove Knausgård (vertaald door Paula Stevens), Het hart van de mens van Jón Kalman Stefánsson (vertaald door Marcel Otten), Daar is hij weer van Timur Vermes (vertaald door Liesbeth van Nes) en Het reisverbod van Ismail Kadare (vertaald door Roel Schuyt).

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen met 10.000 euro voor de winnende auteur en 2.500 euro voor de vertaler. De shortlist wordt in mei bekendgemaakt.

* Kate Atkinson: Leven na leven, uit het Engels vertaald door Inge Kok (Atlas Contact)

* Arno Camenisch: Sez Ner-trilogie, uit het Duits / Zwitsers vertaald door Miek Zwamborn (De Bezige Bij)

* Jesús Carrasco: De vlucht, uit het Spaans vertaald door Arie van der Wal (Meulenhoff)

* Borislav Čičovački: Wraakengelen, uit het Servo-Kroatisch vertaald door Roel Schuyt (Atlas Contact)

* Elena Ferrante: De geniale vriendin, uit het Italiaans vertaald door Marieke van Laake (Wereldbibliotheek)

* Jerôme Ferrari: De preek over de val van Rome, uit het Frans vertaald door Reintje Ghoos & Jan Pieter van der Sterre (De Bezige Bij)

* Paolo Giordano: Het menselijk lichaam, uit het Italiaans vertaald door Pietha de Voogd & Mieke Geuzebroek (De Bezige Bij)

* Edgar Hilsenrath: Fuck America, uit het Duits vertaald door Elly Schippers (Anthos)

* Ismail Kadare: Het reisverbod, uit het Albanees vertaald door Roel Schuyt (Van Gennep)

* Daniel Kehlmann: F, uit het Duits vertaald door Gerda Meijerink (Querido)

* Karl Ove Knausgård: Zoon, uit het Noors vertaald door Paula Stevens (De Geus)

* Michael Kumpfmüller: De heerlijkheid van het leven, uit het Duits vertaald door Hans Driessen & Marion Hardoar (Van Gennep)

* Siegfried Lenz: Bureau gevonden voorwerpen, uit het Duits vertaald door Gerrit Bussink (Van Gennep)

* Francesca Melandri: Hoger dan de zee, uit het Italiaans vertaald door Jan van der Haar (Cossee)

* Patrick Ness: Zeven minuten na middernacht, uit het Engels vertaald door Manon Smits (De Geus)

* Michaïl Sjisjkin: Onvoltooide liefdesbrieven, uit het Russisch vertaald door Gerard Cruys (Querido)

* Jón Kalman Stefansson: Het hart van de mens, uit het IJslands vertaald door Marcel Otten (Anthos)

* Colm Tóibin: Het testament van Maria, uit het Engels vertaald door Anneke Bok (World Editions)

* Tomek Tryzna: Bleke Niko, uit het Pools vertaald door Karol Lesman (De Geus)

* Timur Vermes: Daar is hij weer, uit het Duits vertaald door Liesbeth van Nes (Bezige Bij Antwerpen)