Recensent Michael Upchurch noemt Bonita Avenue in The New York Times ‘a robust dark farce in the manner of Iris Murdoch at her most manic’. Dat zijn vergelijkingen waarmee je kunt thuiskomen. Bonita Avenue, vertaald door Jonathan Reeder, kent wel een aantal minpuntjes (zo wordt Silicon Valley, in tegenstelling tot het origineel waar het wel goed in staat, Silicone Valley genoemd), maar de eindconclusie is toch meer dan positief: ‘Still, the brash destructive energy of Buwalda’s convoluted tale comes through loud and clear.’

De Amerikaanse vertaling van Bonita Avenue wordt uitgegeven door Crown Publishing, een dochter van Random House.

Lees de hele recensie hier.