Summer Brother, de vertaling van Zomervacht van Jaap Robben, kreeg al veel aandacht toen de roman op de longlist van de International Booker Prize prijkte en al eerder was er een lovende bespreking in The New York Times, maar daar kan nu ook een positieve recensie in The Guardian aan toegevoegd worden.

Recensente Lucy Popescu is lovend over ‘Robben’s nuanced descriptions’. Dat het een vertaling betreft is nauwelijks merkbaar:

It is easy to forget this is a work in translation, so deft is David Doherty’s rendition. […] Robben depicts the limitations of a dysfunctional family but also celebrates empathy as a force for good.

Lees de hele recensie hier.

0

Reacties