Van vertaler Martin de Haan (1966) verschijnt in juni de debuutroman Ramkoers. De Haan vertaalde tot nu boeken van onder meer Houellebecq, Kundera en Choderlos de Laclos maar heeft nu zelf de pen opgenomen. Het wordt een wat hybride boek, want de uitgeverij kan er geen etiketje op plakken. De catalogus spreekt van ‘een rampenroman, roadnovel en liefdesroman in één, ironisch en grotesk, diepzinnig en meeslepend.’ Dat klinkt goed.

De 37-jarige fotograaf Jasper van den Berg ligt net in bad als op de radio het nieuws klinkt: er is een grote ruimterots gesignaleerd die op de aarde af komt razen, trefkans nog onbekend. Wat te doen? Eerst aan het werk, want de jaarlijkse Poedelkalender moet worden gemaakt. Dan toch ook maar even naar Noord-Spanje bellen, waar zijn vriendin Hannah woont. Het is het begin van een doltragische kroniek, waarin we Jasper van dag tot dag volgen op zijn weg door wat misschien wel de eindtijd is, en misschien ook wel helemaal niet. Dat alles bezien door het oog van een raadselachtige verteller.

Binnenkort verschijnt er ook een blog over de roman. Voor het omslag is een foto van Martin de Haan zelf gebruikt uit de fotoreeks Covid-1_. Je kunt daarin ‘desgewenst de exploderende Covid’ zien, schrijft De Haan op zijn gewone blog.