Voor zijn vertaling Shakespeares Sonnetten (Athenaeum – Polak & Van Gennep) heeft Bas Belleman vanavond de Filter Vertaalprijs gekregen. De winnaar was blij:

De jury kiest voor de vertaling die voor haar het uitbundigst blijk geeft van creativiteit en originaliteit. Een toonbeeld van vertalersmoed, wellicht zelfs van overmoed. Het werk van een vertaler die met oneindig veel aandacht en liefde voor het origineel ook vrijpostig met de tekst durft te spelen, eigenzinnige keuzes maakt en deze vervolgens uiterst erudiet onderbouwt. Die de lezer meelokt en verleidt, steeds verder het dubbelzinnige spiegeltaalpaleis in van schijn en werkelijkheid, tot het hem of haar duizelt. Een vertaler die uit de schaduw van de auteur stapt, kleur bekent, zich in de kaart laat kijken. En die de eerbiedwaardige dichter – of moeten we zeggen: bard – ontdoet van het stof van eeuwen en hem tooit met groene blaadjes. Diep onder de indruk van zijn brille, zijn durf en zijn virtuositeit kent de jury de Filter Vertaalprijs 2021 toe aan Bas Belleman voor zijn magistrale vertaling van Shakespeares sonnetten.

De andere genomineerden waren:
Floor Borsboom voor Aan de lopende band van Joseph Ponthus (De Arbeiderspers)
Jan Willem Reitsma voor Duizend manen van Sebastian Barry (Querido)
Froukje Slofstra voor Romans van Ivan Toergenjev (Van Oorschot)
Michaël Stoker voor Kroniek van een leven dat voorbijgaat van Fernando Pessoa (Van Oorschot)

De jury bestond uit Emilia Menkveld, Hans Kloos, Ivo Smits, Jaap Scholten en Jacqueline Hulst.